Вторая глава "Трилогии Мессии", которая началась еще в "Комплексе". Комикс повествует нам о новых похождениях Хоуп- девочки-мессии, которая должна или спасти род мутантов, или на фиг уничтожить. Сногсшибательный сюжет от таких мастеров как Сверчински, Йост и Кайл не заставит вас скучать. Напомню что главные роли сыграют такие икс-легенды как Кейбл, Страйф и АПОКАЛИПСИС, а также Бишоп и Сила-икс во главе с Росомахой. Обещаем нудно не будет!
Quote
Внимание. Первая часть сейчас не в очень хорошем качестве, по этому качайте на свое усмотрение или дождитесь редакции. Мы работаем кормясь вашими отзывами, пишите, не стесняйтесь.
Позволю себе немного критики по поводу перевода: он, конечно, на уровне, но суховат и дословен, однако, как уже говорилось в этой теме ранее, содержит множество нелепых ошибок, которых вы так и не удосужились исправить, а также отсутствие в нужных местах запятых. Это весьма портит впечатление. Ну, и как мне кажется, более верное название будет "Миссионерская война".
J3RICHO, первая часть войны мессии будет отредактирована, но не сейчас. Или ты увидел и во второй какие-то ошибки. И откуда ты взял миссионерскую войну? Не вижу разницы между миссионерской войной и войной мессии, разве что первая звучит глупее...
Извини если чем-то обидел, но я не вижу ошибки в переводе войны мессии (самого названия).
Не имею привычки обижаться. Кстати, когда читал первый выпуск, мне стало непонятно, почему вы пишете "Люди Икс" и "X-Сила"? Какая-то неопределенность с "иксом": уж или по-русски, или оставлять букву как есть.
Второй выпуск пока читать не горю желанием: вся эта современная марвеловская кутерьма не в моем вкусе. Хотелось бы почитать что-нибудь именно про Курта Вагнера.
J3RICHO, да мы не захотели браться за комы о Курте потому что он не сильно популярен среди пользователей. А жаль... Хотя возможно возьмемся за ком X-Men: Manifest Destiny с Ночным змеем в главной роли.
J3RICHO, вы так самоуверенно критикуете наш перевод как будто бы сами профессионально изучаете английский лет так где-то 10-15. Это наш первый перевод и в нём есть свои недостатки, это верно, но я полностью согласен с переводом "Война Мессии" а чем-либо другим. Каждый сайт по-своему переводит то или иное имя или название и я думаю что мы тоже имеем на это право!
вы так самоуверенно критикуете наш перевод как будто бы сами профессионально изучаете английский лет так где-то 10-15. Это наш первый перевод и в нём есть свои недостатки, это верно, но я полностью согласен с переводом "Война Мессии" а чем-либо другим. Каждый сайт по-своему переводит то или иное имя или название и я думаю что мы тоже имеем на это право!
Позволю себе быть самоуверенным, потому что на вашем сайте я не переводчик, а читатель и вправе надеяться на достойную работу. Критика - это не личное оскорбление, это помощь автору исправить ошибки и не повторять их впредь. Раз вы недавно переводите, будьте готовы к тому, что не только похвалу будете слышать.
Кстати, язык я изучаю лет с пяти (родители в свое время заставляли), но это не имеет никакого отношения. Знать английский - дело одно, но чтобы переводить, нужно на "отлично" знать русский. Бог с ним, с названием - какое выбрали, такое и выбрали.