Вторая глава "Трилогии Мессии", которая началась еще в "Комплексе". Комикс повествует нам о новых похождениях Хоуп- девочки-мессии, которая должна или спасти род мутантов, или на фиг уничтожить. Сногсшибательный сюжет от таких мастеров как Сверчински, Йост и Кайл не заставит вас скучать. Напомню что главные роли сыграют такие икс-легенды как Кейбл, Страйф и АПОКАЛИПСИС, а также Бишоп и Сила-икс во главе с Росомахой. Обещаем нудно не будет!
Quote
Внимание. Первая часть сейчас не в очень хорошем качестве, по этому качайте на свое усмотрение или дождитесь редакции. Мы работаем кормясь вашими отзывами, пишите, не стесняйтесь.
Сразу вопрос почему именно Война Мессии? в самих комиксах про Анкани Иксов, Икс Менов и прочих полно интересных историй именно про НайтКраулера. Войну тоже ИД Комикс когда-нибудь переведёт(не говоря уже о специалистах из рускомикс -ОлегД, например на своих страничках). ПС: имеет ли смысл делать то, что сделают другие.. но позже?
Интересный вопрос 1. Курт92 показал мне комикс (Войну Мессии) и он мне очень понравился (в основном из-за художника). Потом пришла идея его перевести (в первую очередь для себя). Мне лично понравилось и я планирую в свободное время дальше этим заниматься. 2. Они это сделают(переведут ком) когда я уже на пенсии буду. Лично мое мнение: Когда то и рускомикс и рашн проджект были молодыми сайтами и у них не было переводов. Но у них было достаточное время для расширения, теперь это одни из известнейших сайтов переводов. И если бы они слушали кого попало типа какой-то сайт лучше, то они не дожили бы до этого времени. Какой бы ни был крутой переводчик или оформитель, он не сможет сам все на свете перевести. Я уважаю всех переводчиков и оформителей только за то что они этим занимаются и когда кто-нибудь кому-то пишет что у того плохой перевод или оформление, то хочется у него спросить -" А что ты сделал и какие твои заслуги?" Критиковать могут все. Лично я за молодые сайты переводов! Если кто-то качает наш ком значит это им интересно, а нам приятно что работали не зря. Спасибо за вопрос.
Понаизобретали же вы велосипедов: Если есть два варианта обложки – не поленитесь и оформите вторую. 1)Циклоп через И 2)Хоуп – Надежда (стандартное же имя)
Страница 9 Ваша фраза «Он потерял это» = «он потерялся».
Страница 10 ПутИшествие = ПутЕшествие. Орфографическая ошибка. (сразу совет, перед выкладыванием текста в комикс вначале вгоняйте его в Микрософт Ворд и сразу же отсеете многие подобные ошибки)
По этой же 10 странице – перед каждым словом «что» ставится запятая. Ещё раз про Ворд намекаю.
Страница 22 Тоже уже давно всеми принято имя Дэдпула писать через букву «Э»
ПС: в основном одни орфографические ошибки.
Добавлено (14.09.2009, 21:07) --------------------------------------------- Собственно, я тоже не простоая школота. я перевожу комиксы для всех на http://rucoms.3dn.ru/ (Димка2010). просто хотел поделиться замечаниями и уточнить почему именно эта серия.
Спасибо за ценный совет! Так и хочется сказать пошел в №;%*"!!!. Вообще то я русский язык учил по-моему в 7м или в 6м классе. И я не претендую на нобелевскую премию в области перевода.
Elladan, Ну не надо так уж грубо. 1. Орфографические ошибки есть потому что времени на проверку текста не было (мы хотели поскорей выложить перевод, для вас же стараемся). Lagger, ты хочешь что бы я придрался к твоим переводам? 2. Какого черта я должен называть Хоуп, Надеждой? Она родилась в США, а не в СССР. В Америки нет имен типа: Катя, Надя или Таня. 3. Дима, при всем уважении к тебе и к твоим переводам ты нет что бы поддержать таких же как ты переводчиков, начинаешь писать эту стандартную дребедень типа: этот комикс скоро переведет ИД Комикс или рускомикс. Утопию и Captain America: Reborn рускомикс тоже по-моему будут переводить, так зачем вы за них взялись?
П.С. Но все таки честно благодарен за замечания по поводу перевода, впредь постараемся не делать орфографических ошибок.
1. Орфографические ошибки есть потому что времени на проверку текста не было (мы хотели поскорей выложить перевод, для вас же стараемся). Lagger, ты хочешь что бы я придрался к твоим переводам? 2. Какого черта я должен называть Хоуп, Надеждой? Она родилась в США, а не в СССР. В Америки нет имен типа: Катя, Надя или Таня. 3. Дима, при всем уважении к тебе и к твоим переводам ты нет что бы поддержать таких же как ты переводчиков, начинаешь писать эту стандартную дребедень типа: этот комикс скоро переведет ИД Комикс или рускомикс. Утопию и Captain America: Reborn рускомикс тоже по-моему будут переводить, так зачем вы за них взялись? П.С. Но все таки честно благодарен за замечания по поводу перевода, впредь постараемся не делать орфографических ошибок.
давай по пунктам.
1) Был бы не против. Ибо на ошибках мы учимся. Придирайся - я лишний раз чему-то научусь, если адекватно укажешь. 2)Хоуп - Надежда не в плане имени, а в плане перевода.. Тех же "Сайклопов и Бистов" вы перевели. 3) Я просто поинтересовался ПОЧЕМУ Вы переводите именно эту серию. Сайт как бы про НайтКраулера, тематика его, а его в комиксе там и неособо придвидется. насчёт "Реборнов" наших и Сникта - скачай и сравни по странично чей перевод лучше.. А потом ещё раз подумай, какой бы ты читал дальше. То, что его сайт более раскручен и пафосен не значит, что он лучше. Я Сникту, как и тебе попробовал на ошибки перевода указать - он ответил в духе твеого переводчика.. больше я на тот сайт не заходил.. Собственно дождусь ответ на это сообщение иподумаю далёки ли Вы от стиля Сникта.
4)а насчёт рускомикс - я считаю их жопошниками.. нахватали серий и тянут резину.. а все остальные должны что-то придумывать. Если поглядеть последние комиксы от Рускомикса - переводит Олег со страничек и пару энтузиастов Ультимейт серию.. Считай сайт полудохлый.. Просто не все это ещё осознали.
Сообщение отредактировал Lagger - Вторник, 15.09.2009, 05:21
Ты нас не понял. Мы не против что бы нам указывали на наши ошибки. Просто ты начал за Войну мессии и понеслась... Этот сайт посвящен Курту Вагнеру, но не его комам. Ночной змей это как бы символ сайта. А начали мы переводить Войну мессии потому что это классный ком, заслуживающий внимания каждого (и мне пофигу будут его переводить рускомы или нет, все равно мы будем первыми). Согласен ваши переводы очень классные и качественные, хотя и Сниктова Битва за капюшон мне очень понравилась. Просто у него такая политика, пошлю всех на фиг и все отвалят. П.С. И последнее. Elladan- это не "мой переводчик", а такой же как и я Админ этого сайта. И Хоуп останется Хоуп!
В корне не согласен с автором этого утверждения, если учесть, что Хоуп - это имя
Quote
2. Какого черта я должен называть Хоуп, Надеждой?
Quote
2)Хоуп - Надежда не в плане имени, а в плане перевода.. Тех же "Сайклопов и Бистов" вы перевели.
Вообще то это правильно, с точки зрения правила перевода собственных имен. Они с Английского на Русский не переводятся, они пишутся, также как и читаются. Ты ведь имя Nick переведешь - Ник, а не Николай=))
А Циклоп и Зверь это прозвища, так же как и Россомаха, к тому же они нормально произносимы, поэтому и переведены. Можно и Дэдпула перевести, но как то стрёмно оно звучит=))) Да и мнения переводчиков очень сильно расходятся в переводе его прозвища